NTM – Laisse pas traîner ton fils

Okay, so this is the first time I translate a -long- rap song, and this one is even more complicated because there’s a lot of sounds and syllabs repetitions as you can see in many rap tracks in any language. It still was a lot of fun, and it can give you a good glimpse of French rap in the late 90’s. This is indeed NTM’s most famous song. If you wan’t to understand a bit of how French slang works, you can look at the “note” after the translation.

  • À l’aube de l’an 2000, pour les jeunes c’est plus le même deal
  • Pour celui qui traîne comme pour celui qui file
  • Tout droit, de toute façon y a plus d’boulot
  • La boucle est bouclée, le système a la tête dans l’eau
  • Et les jeunes sont saoulés, salis sous le silence
  • Seule issue : la rue même quand elle est en sang
  • C’est pas un souci pour ceux qui s’y sont préparés, si ça se peut
  • Certains d’entre eux même s’en sortiront mieux
  • Mais pour les autres, c’est clair, ça s’ra pas facile
  • Faut pas s’voiler la face, il suffit pas de vendre des kil
  • Faut t’nir l’terrain pour le lendemain, s’assurer qu’les siens aillent
  • Bien, éviter les coups d’surin
  • Afin d’garder son bien intact, son équipe compacte, soudée
  • Ecoute de scanner pour garder l’contact, ou dé-
  • Cider d’bouger, éviter les zones rouges et
  • Surtout jamais prendre de congés
  • C’est ça qu’tu veux pour ton fils ?
  • C’est comme ça qu’tu veux qu’il grandisse ?
  • J’ai pas d’conseil à t’donner mais si tu veux pas qu’il glisse
  • Regarde-le quand il parle, écoute-le, le laisse-pas
  • Chercher ailleurs, l’amour, qu’y d’vrait y avoir dans tes yeux
  • Laisse pas traîner ton fils
  • Si tu veux pas qu’il glisse
  • Qu’il te ramène du vice
  • Laisse pas traîner ton fils
  • Si tu veux pas qu’il glisse
  • Putain c’est en me disant “j’ai jamais demandé à t’avoir !”
  • C’est avec ces formules, trop saoulées enfin faut croire
  • Que mon père a contribué a me lier avec la rue
  • J’ai eu l’illusion de trouver mieux, j’ai vu
  • Ce qu’un gamin de quatorze ans, avec le décalage de l’âge
  • Peut entrevoir, c’était comme un mirage
  • Plus d’interdits, juste avoir les dents assez longues
  • Pour croquer la vie, profiter de tout c’qui tombe
  • La rue a su me prendre car elle me faisait confiance
  • Chose qui avec mon père était comme de la nuisance
  • Aucun d’entre nous n’a voulu recoller les morceaux
  • Toute tentative nous montrait qu’on avait vraiment trop d’ego
  • Mon père n’était pas chanteur, il aimait les sales rengaines
  • Surtout celles qui vous tapent comme un grand coup d’surin en pleine
  • Poitrine, croyant la jouer fine, il ne voulait pas, ne cherchait même pas
  • À ranger ce putain d’orgueil qui tranchait les liens
  • Familiaux, chaque jour un peu plus,
  • J’avais pas l’impression d’être plus côté qu’une caisse à l’argus
  • Donc j’ai dû renoncer, trouver mes propres complices,
  • Mes partenaires de glisse, désolé si j’m’immisce
  • Mais laisse pas traîner ton fils
  • Si tu veux pas qu’il glisse
  • Qu’il te ramène du vice
  • Laisse pas traîner ton fils
  • Si tu veux pas qu’il glisse
  • Que voulais-tu que ton fils apprenne dans la rue ? Quelles vertus
  • Croyais-tu qu’on y enseigne ? T’as pas vu
  • Comment ça pue dehors ? Mais comment ça sent la mort
  • Quand tu respires ça, mec, t’es comme mort-né
  • Tu finis borné à force de tourner
  • En rond, ton cerveau te fait défaut puis fait des bonds
  • Et c’est vraiment pas bon, quand t’en perds le contrôle
  • Quand pour les yeux des autres, tu joues de mieux en mieux ton rôle
  • Ton rôle de caillera, juste pour ne pas
  • Qu’on te dise “voilà tu fais plus partie de la mille-fa d’en bas”
  • C’est dingue, mais c’est comme ça
  • Sache qu’ici-bas, plus qu’ailleurs, la survie est un combat
  • À base de coups bas, de coups de tom-ba
  • D’esquives et de “paw”, de putain de stom-bas
  • Laisse pas traîner ton fils, si tu veux pas qu’il glisse
  • Qu’il te ramène du vice, non laisse pas traîner ton fils
  • Laisse pas traîner ton fils
  • Si tu veux pas qu’il glisse
  • Qu’il te ramène du vice
  • Laisse pas traîner ton fils
  • Si tu veux pas qu’il glisse
  • Laisse pas traîner ton fils
  • Si tu veux pas qu’il glisse
  • Qu’il te ramène du vice
  • Laisse pas traîner ton fils
  • Si tu veux pas qu’il glisse
  • At the dawn of 2000, for youngsters the deal has changed
  • For the one who lingers as for the one who runs
  • Straight, anyway there’s no jobs anymore
  • It goes full circle, the system has its head under the water
  • And yougsters are bored, soiled under the silence
  • Only way out : the street, even when it’s bloody
  • That’s not a problem for those who are prepared for it, maybe
  • Some of them will even make it better
  • But for the others, it’s clear, it won’t be easy
  • No need to bury your head in the sand, it’s not enough to sell liters of alcohol
  • You gotta hold the ground, make sure that your people
  • Are well, avoid stabs
  • To keep your good untouched, your squad compact, welded
  • Listening to the scanner to keep contact, or de-
  • Cide to move, avoid red zones and
  • Most of all never take a holiday
  • Is that what you want for your son ?
  • Is that the way you want him to grow up ?
  • I have no advice to give you but if you don’t wan’t him to slip
  • Look at him when he talks, listen to him, don’t let him
  • Look somewhere else for the love that should be in your eyes
  • Don’t let you son linger
  • If you don’t want him to slip
  • To bring you vice
  • Don’t let your son linger
  • If you don’t want him to slip
  • Damn, it’s by thinking “I never asked to have you”
  • It’s with these formulas, so angry or at least I think so
  • That my father contributed to link me to the street
  • I had the illusion to find better, I saw
  • What a 14-year-old tad, with the age gap
  • Can glimpse, it was like a mirage
  • No more interdicts, only to have high ambitions
  • To crunch life, enjoy everything that falls on you
  • The street managed to take me because she trusted me
  • Thing that with my father was like nuisance
  • None of us wanted to pick up the pieces
  • Every attempt showed us that we really had too much ego
  • My dad was not a singer, he loved dirty catchphrases
  • Especially those who hit you like a knife right on your
  • Chest, thinking he was playing a clever game, he didn’t want to, didn’t even try to
  • Put away this fucking pride that was chopping the bonds
  • In the family, every day a bit more,
  • I didn’t have the impression to be worth more than a box full of Argus
  • So I had to renounce, to find my own accomplices
  • My sliding partners, sorry if I interfere
  • But don’t let you son linger
  • If you don’t want him to slip
  • To bring you vice
  • Don’t let your son linger
  • If you don’t want him to slip
  • What did you want your son to learn in the streets ? What virtues
  • Did you think were taught there ? Didn’t you see
  • How it stinks outside ? Oh how it fucking smells like death
  • When you breathe that, dude, you’re stillborn
  • You end up thick headed, after so much going
  • Round and round, your brain goes missing, then makes leaps
  • And it’s really not good, when you lose control on it
  • When for the others’ eyes, you play your part every day better
  • Your part of scum, only not to
  • Be told “that’s it, you’re not part of the family from below anymore”
  • It’s crazy, but that’s how it is
  • You gotta know that down there, more than everywhere else, survival is a struggle
  • Made of low blows, of stick beats
  • Of dodges and “paw”, of fucking big fights
  • Don’t let your son linger, if you don’t want him to slip
  • To bring you vice, don’t let your son linger
  • But don’t let you son linger
  • If you don’t want him to slip
  • To bring you vice
  • Don’t let your son linger
  • If you don’t want him to slip
  • But don’t let you son linger
  • If you don’t want him to slip
  • To bring you vice
  • Don’t let your son linger
  • If you don’t want him to slip

Note : French slang often takes a word and inverts the syllabs, especially when the word has two or three syllabs. Here are the few words that have seen their syllabs inverted in this song. I give you the form that you find in the song, then the original word, then the meaning in English.

  • Caillera = racaille (scum).
  • Mille-fa = famille (family)
  • Tom-ba = bâton (stick)
  • Stomba = baston (fight)

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started